清明节是我国重要的传统节日。此时,天气转暖,大地回春,降雨量开始增多(from that date temperatures begin to rise and rainfall increases),万物复苏,一片生机盎然,它是春耕春播的重要时节(the crucial time for plowing and sowing in the spring)。
清明节的时间在公历4月4日或4月5日 (April 4th or 5th of the Gregorian calendar) ,并且这一天是中国二十四节气之一(one of the Chinese Twenty-four Solar Terms)。
它是唯一一个节日和节气并存的日子。因此,作为节日的清明节、和作为节气的清明节,它们的英文说法是不同的。
作为节日的清明节一般翻译为 "Tomb Sweeping festival"(扫墓节)"或者"Tomb-sweeping Day"(扫墓日)。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这一天紧邻寒食节,也是祭拜祖先的日子。这种翻译的好处是,外国人一听就能大概明白这个节日的背后含义和习俗。
在清明节,中国家庭会去祭拜祖先(Worship ancestors),扫墓(sweep the tombs)、除草(removing weeds)、添土(and adding fresh soil to the graves),并且供奉祭品(make ritual offerings)和鲜花再烧一些纸钱(joss paper)。
<>
清明节相关英文表达
春游、踏青 Spring Outing
放风筝 Flying Kites
插柳 Planting Willow Trees
荡秋千 Swinging
品茶 Taste Tea
扫墓 Tomb Sweeping or Ancestor Worshipping
但是作为二十四节气(Chinese Twenty-four Solar Terms)中的一员,“清明”的翻译却不是这样的,“Clear and Bright(清洁明亮)”才是节气清明的英文表达。